27.8.07

Bananas e Plátanos

Pois é, caro João Tunes, desta vez «apanhei-o», o que não é fácil!

Lembrava-me de ter ouvido um guia turístico, algures na América Latina, explicar a diferença entre bananas e plátanos. O que acontece é que em Espanha só se produzem bananas e, vá lá saber-se porquê, nuestros hermanos chamam-lhes plátanos.

Encontrei a confirmação (e não foi na Wikipedia!) «Vulgarmente, inclusive para efeitos comerciais, o termo "banana" refere-se às frutas de polpa macia e doce que podem ser consumidas cruas. Contudo, existem variedades de polpa mais rija e casca mais firme e verde, geralmente designadas por plátanos, banana-pão ou plantains, que chegam a ter de 30 a 40cm de comprimento, e são consumidas fritas, cozidas ou assadas, constituindo o alimento base de muitas populações de regiões tropicais, onde, muitas vezes, ocupam o lugar de pão às refeições - daí o nome.»

8 comments:

Anónimo disse...

Cara Joana Lopes,
Claro que não ponho em causa as suas fontes. Em termos de linguagem corrente, em Portugal chama-se banana à "banana vulgar" (usada como fruta ou frita como acompanhamento) e banana-pão á outra espécie (mais verde, maior, mais consistente e com sabor não doce), espécie que também é fácil encontrar-se e é sobretudo usada em culinária por africanos e brasileiros. Para os espanhóis, a banana-fruta é plátano. Desconhecia que à banana-pão também se pode chamar plátano. Não sei se era este o último caso do "plátano frito" em NOva Iorque. Mas, no domínio comum, há banana e banana-pão e plátano é arvóre. Se calhar, o riso com a "espanholada" saiu-me pela culatra (a mim e ao entendido em gastronomia João Vasconcelos Costa) e enfio a carapuça. Não será a última porque "quem anda à chuva, molha-se".

João Tunes

Joana Lopes disse...

Eu só pus este «post» para brincar! Mas penso que o plátano frito de NY (também li o texto) era, de facto, a banana-pão - influências dos vizinhos da A. Latina.

Anónimo disse...

Já agora, informo que o JVC teima na sua (que também foi minha): "Nenhum dos meus dicionários, incluindo um brasileiro, admite o uso do termo plátano para qualquer outra coisa que não seja a árvore. Plátano como sinónimo de banana-pão parece-me ser neologismo." (em comentário ao meu post). Vocês, como peritos linguísticos que são, façam favor de se entenderem. Para eu saber se penduro ou não as "orelhas de burro".

João Tunes

Miguel Madeira disse...

Joana,

a sua fonte será anterior ou posterior a 18 de Agosto de 2006 (data a partir da qual a "nossa" wikipedia diz "Vulgarmente, inclusive para efeitos comerciais, o termo "banana" refere-se às frutas de polpa macia e doce que podem ser consumidas cruas. Contudo, existem variedades cultivares, de polpa mais rija e de casca mais firme e verde, geralmente designadas por plátanos, banana-pão ou plantains, que são consumidas cozinhadas (fritas, cozidas ou assadas)."?

Se for posterior, de certeza que copiou da wikipedia, já que o texto é praticamente idêntico (se for ao contrário, foi a wikipedia que copiou).

A wikipedia lusófona começou a falar em plátanos a partir de 2 de Março de 2006 - "A banana é a fruta mais cultivada no mundo. Neste grupo estão as bananas no consumo ao natural conhecidas como bananas ou bananos e as bananas que são consumidas depois de fritas ou cozidas e conhecidas como plantains ou plátanos." (alteração introduzida por um anónimo)

Nesse dia a wikipedia anglofona dizia "Bananas are classified either as dessert bananas (meaning they are yellow and fully ripe when eaten) or as green cooking bananas/plantains."; não é daquelas frases tão parecidas que se conclua logo que o anónimo copiou da en.wiki para a pt.wiki sem se preocupar com a tradução, mas é suficientemente parecido para levantar esse hipótese.

Assim, a minha teoria é que os plátanos/platains nasceram na wikipedia anglofona (onde devem estar), a 2 de Março de 2006 passaram para a lusofona, onde, a 18 de Agosto, passaram a ter a companhia da banana-pão; depois o Correio Gormand copiou da wikipedia (a hipótese de ter sido a wikipedia a copiar do Correio Gormand parece-me menos provável, atendendo ao histórico da evolução do artigo).

Ou seja, veio mesmo da wikipedia.

[Se só falassem em plátanos, ainda vá lá; mas os "plantains" é que cheiram mesmo a tradução malamanhada do inglês]

Joana Lopes disse...

Miguel,
Escrevi depois de 2006, digo no texto que não copiei da Wikipedia (e é verdade...), o link que está no texto deixou de funcionar mas apontava para um site correiogourmand.com.br.
Eu tinha vindo há meses da Costa Rica, onde os guias explicam esta diferença aos turistas. Sobretudo espanhóis, claro.

Miguel Madeira disse...

Entretanto, consegui encontrar o que penso ser o texto do Correio Gourmond:

http://correiogourmand.com.br/info_glossario_produtos_alimentos_frutas_banana.htm

[por qualquer razão mudaram o endereço]

Infelizmente, não há lá nada que permita ver quando o artigo foi escrito... (mas de certeza que houve uma cópia entre o Correio Gourmond e a Wikipedia, não sei é qual o sentido).

Miguel Madeira disse...

Por outro lado, parece que em 2004 já havia plátanos no Brasil, pelo que sou forçado a reconhecer que não é apenas o resultado de más traduções e cópias não-declaradas da wikipedia:

http://www.cnpmf.embrapa.br/publicacoes/comunicados/comunicado_104.pdf

Carlos Terres disse...

Os comentários são, parece, apenas de portugueses. Quero contribuir para o tema informando que, brasileiro, só vim a conhecer a tal banana plátano quando estive em visita à Colombia.
Aqui, de norte a sul nunca vi nem li nada a respeito de banana plátano.
Saudações a todos,
Carlos Terres, de Porto Alegre