«El término “revolucionario” tiene en la Cuba actual un significado bien distinto al que encontraríamos en cualquier diccionario de la lengua española. Para merecer semejante epíteto basta con mostrar más conformismo que sentido crítico, optar por la obediencia en lugar de la rebeldía, apoyar lo viejo antes que lo nuevo.»
Yoani Sánchez, 15/7/2010
...
2 comments:
Boa tarde, Joana
Não é esse o significado de "revolucionário" em todas as revoluções da história da humanidade, uma vez feita a revolução e tomado o poder?
Dito de outra maneira, "revolucionário" é um termo que para determinadas pessoas significa "bom", dispensando uma definição mais precisa. Como "liberal" é um termo que para determinadas pessoas, curiosamente talvez as mesmas, quer dizer "mau", dispensando uma definição mais precisa. Por exemplo, considera-se que a redução do âmbito da actividade do Estado é liberal, o que é verdade, mas considera-se também que a intervenção do Estado para salvar bancos da falência é liberal, o que é mentira, quando as duas coisas têm em comum apenas o facto de se estar em desacordo com elas.
Posto isto, uma vez concretizada uma revolução, o que é "bom" para quem a lidera, e portanto designado de "revolucionário", é a manutenção do "statos quo". E, portanto, conformismo, obediência e preferência pelo que está.
Não estou de acordo, Manel. Por definição, uma revolução pode concretizar-se num determinado momento histórico pela tomada do poder, mas quem o toma não continua a ser eternamente «revolucionário» apenas por isso.
Aconteceu uma revolução em Cuba, hoje o governo é totalmente «conservador» - o que é o oposto.
Enviar um comentário