Se a frase do hino fosse outra, como é que estariam traduzidos os «egrégios»?
26.8.08
Traduciendo...
Um acesso estranho a este blogue levou-me à procura da origem. Encontrei isto:
Se a frase do hino fosse outra, como é que estariam traduzidos os «egrégios»?
Se a frase do hino fosse outra, como é que estariam traduzidos os «egrégios»?
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
0 comments:
Enviar um comentário